Skip to main content

فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىهُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰهُمْ حَصِيْدًا خَامِدِيْنَ   ( الأنبياء: ١٥ )

Then not
فَمَا
И не
ceased
زَالَت
переставало
[this]
تِّلْكَ
это
their cry
دَعْوَىٰهُمْ
(быть) их зовом,
until
حَتَّىٰ
пока не
We made them
جَعَلْنَٰهُمْ
сделали их Мы
reaped
حَصِيدًا
(как) сжатую ниву,
extinct
خَٰمِدِينَ
потухшими

Famā Zālat Tilka Da`wāhum Ĥattaá Ja`alnāhum Ĥaşīdāan Khāmidīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.

English Sahih:

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire]. ([21] Al-Anbya : 15)

1 Abu Adel

И не прекращался этот их зов [слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор], пока Мы не сделали их как сжатую ниву [пустое поле], потухшими [погибшими].