Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены.
English Sahih:
He is not questioned about what He does, but they will be questioned. ([21] Al-Anbya : 23)
1 Abu Adel
Не будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они [все Его разумные творения] будут спрошены (за свои деяния).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
С Него не спросится за то, что делает Он, а с них спросится.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не спрашивают Его о том, что Он делает, а их спросят.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Его не призовут к ответу за то, что Он вершит, а их (т. е. многобожников) призовут.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллаха - хвала Ему Всевышнему! - не спрашивают о том, что Он вершит, ибо Он один - Владыка Всевышний, которому принадлежит всё величие. Он - Всеведущий и Мудрый. Он никогда не ошибается, а их (многобожников) призовут к расчёту и ответу за то, что они грешили из-за своей слабости и невежества и из- за подчинения своим прихотям и страстям.
6 V. Porokhova
С Него не спросится за то, что Он вершит, - К ним же предъявят (строгий) спрос.
7 Tafseer As-Saadi's
Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены.
Могущество Аллаха настолько велико, Его слава настолько безгранична, а Его власть настолько совершенна, что ни одно творение не смеет воспротивиться Ему словом или делом. Благодаря Своей безупречной мудрости Всевышний Аллах сотворил Вселенную совершенной и расставил все по своим местам. Человеческий разум оценивает это по достоинству, и никто не может упрекнуть Его за содеянное. Воистину, сотворенное Им лишено изъянов и повреждений. Что же касается самих творений, то каждое из них будет отвечать за свои слова и поступки, поскольку все они являются всего лишь слабыми и беспомощными рабами. Они не обладают даже крошечной толикой власти ни над собой, ни над другими творениями.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٢٣ Al-Anbiya' 21:23 al-anbiya-proroki