Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».
English Sahih:
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" ([21] Al-Anbya : 38)
1 Abu Adel
И говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): «Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они говорят: "Когда же сбудется это обещание, если вы правдивы?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И говорят они: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они спрашивают: "Когда же осуществится угроза [о наказании], если вы [, муслимы,] говорите правду?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, кто не уверовал, торопят наказание, думая, что его никогда не будет, и говорят верующим: "Когда же постигнет нас то наказание, о котором вы говорите, если вы действительно правдивы в том, что вы сказали?"
6 V. Porokhova
И говорят они: "Когда же это обещание (свершится), Если ты правду говоришь?"
7 Tafseer As-Saadi's
Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?»
Всевышний Аллах предоставляет отсрочку, но ничего не предает забвению. Он терпеливо выжидает, потому что всем творениям предопределен установленный срок. Всевышний сказал: «Когда же наступит их срок, они не смогут отдалить или приблизить его даже на час» (16:61). Вот почему в предыдущем аяте Всевышний Аллах обещал показать свои знамения. И этим знамением будет расплата с каждым, кто исповедовал неверие и ослушался Аллаха. Однако неверующие находятся в глубоком заблуждении. Они не верят в приближение лютой кары и поэтому говорят такие ужасные слова.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٣٨ Al-Anbiya' 21:38 al-anbiya-proroki