قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ ( المؤمنون: ٣٩ )
Help me
ٱنصُرْنِى
помоги мне
they deny me"
كَذَّبُونِ
сочли они меня лжецом!»
Qāla Rabbi Anşurnī Bimā Kadhdhabūni. (al-Muʾminūn 23:39)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!».
English Sahih:
He said, "My Lord, support me because they have denied me." ([23] Al-Mu'minun : 39)
1 Abu Adel
Сказал он [Худ]: «Господи, помоги мне за то, что они отвергли меня!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Господи! Помоги мне, когда они считают меня лжецом".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Посланник] взмолился: "Господи! Помоги мне [против них], так как они отвергают меня!"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Худ сказал, потеряв надежду, что они уверуют: "Господи мой! Помоги мне и накажи их за то, что они отрицают мой призыв!"
6 V. Porokhova
(Пророк) сказал: "О мой Господь! Пошли мне помощь защититься от того, Что (все они) меня лжецом считают".
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!»
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٣٩
Al-Mu'minun 23:39
al-muminun-veruyushchie