وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥ )
And those who
وَٱلَّذِينَ
и которые
of their modesty
لِفُرُوجِهِمْ
органы свои
(are) guardians
حَٰفِظُونَ
охраняющие
Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna. (al-Muʾminūn 23:5)
Кулиев (Elmir Kuliev):
которые оберегают свои половые органы от всех,
English Sahih:
And they who guard their private parts. ([23] Al-Mu'minun : 5)
1 Abu Adel
которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Которые осторожны в отношении к половым членам своим,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
которые хранят свои члены,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые не имеют сношений ни с кем,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
которые оберегают себя от незаконных связей с женщинами,
6 V. Porokhova
И от желаний плотских воздержаться (может),
7 Tafseer As-Saadi's
которые оберегают свои половые органы от всех,
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٥
Al-Mu'minun 23:5
al-muminun-veruyushchie