اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥٥ )
Do they think
أَيَحْسَبُونَ
Неужели они думают,
We extend to them
نُمِدُّهُم
Мы поддерживаем их
and children
وَبَنِينَ
и сыновей,
'Ayaĥsabūna 'Annamā Numidduhum Bihi Min Mālin Wa Banīna. (al-Muʾminūn 23:55)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
English Sahih:
Do they think that what We extend to them of wealth and children ([23] Al-Mu'minun : 55)
1 Abu Adel
Неужели они [неверующие] думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не думают ли они, что Мы тем, в чём даем им избыток, - имуществом, детьми,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Думают ли они, что то, чем Мы помогаем им из богатства и сынов,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели они думают, что, поддерживая их богатством и потомством,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели эти неповинующиеся воображают, поскольку Мы оставляем их наслаждаться теми благами, которые Мы им даровали, из имущества и сыновей,
6 V. Porokhova
Ужель они воображают, Что, дав богатства им и сыновей,
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٥٥
Al-Mu'minun 23:55
al-muminun-veruyushchie