Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ  ( النور: ٤٣ )

Do not
أَلَمْ
Разве не
you see
تَرَ
видел ты
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
drives
يُزْجِى
гонит
clouds
سَحَابًا
облака
then
ثُمَّ
потом
joins
يُؤَلِّفُ
соединяет Он
between them
بَيْنَهُۥ
их,
then
ثُمَّ
потом
makes them
يَجْعَلُهُۥ
превращает их в
(into) a mass
رُكَامًا
кучу,
then you see
فَتَرَى
и ты видишь,
the rain
ٱلْوَدْقَ
(как) дождевые капли
come forth
يَخْرُجُ
выходят
from
مِنْ
из
their midst?
خِلَٰلِهِۦ
расщелин их.
And He sends down
وَيُنَزِّلُ
И низводит Он
from
مِنَ
с
(the) sky
ٱلسَّمَآءِ
неба
[from]
مِن
из
mountains
جِبَالٍ
(туч, подобных) горам
within it
فِيهَا
(которые) в них
[of]
مِنۢ
(низводит) некоторый
(is) hail
بَرَدٍ
град
and He strikes
فَيُصِيبُ
и поражает Он
with it
بِهِۦ
им
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُ
желает,
and averts it
وَيَصْرِفُهُۥ
и отклоняет его
from
عَن
от
whom
مَّن
кого
He wills
يَشَآءُۖ
пожелает.
Nearly
يَكَادُ
Готов
(the) flash
سَنَا
блеск
(of) its lighting
بَرْقِهِۦ
его молнии
takes away
يَذْهَبُ
унести
the sight
بِٱلْأَبْصَٰرِ
зрение!

'Alam Taraá 'Anna Allāha Yuzjī Saĥābāan Thumma Yu'uallifu Baynahu Thumma Yaj`aluhu Rukāmāan Fataraá Al-Wadqa Yakhruju Min Khilālihi Wa Yunazzilu Mina As-Samā'i Min Jibālin Fīhā Min Baradin Fayuşību Bihi Man Yashā'u Wa Yaşrifuhu `An Man Yashā'u Yakādu Sanā Barqihi Yadh/habu Bil-'Abşāri. (an-Nūr 24:43)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Блеск их молний готов унести зрение.

English Sahih:

Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight. ([24] An-Nur : 43)

1 Abu Adel

Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что (только) Аллах (Своим могуществом) гонит облака (куда пожелает), потом соединяет их, потом превращает в кучу (облаков). И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков (облаков). И низводит Он с неба, с (подобных) горам (туч), в которых град, и поражает им, кого желает, и отклоняет его, от кого пожелает. Блеск его молнии готов унести зрение (тех, которые смотрят на него).