Skip to main content

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ  ( الفرقان: ١٣ )

And when
وَإِذَآ
А когда
they are thrown
أُلْقُوا۟
будут они брошены
thereof
مِنْهَا
(в одно) из его
(in) a place
مَكَانًا
мест
narrow
ضَيِّقًا
тесных
bound in chains
مُّقَرَّنِينَ
скованными,
they will call
دَعَوْا۟
они призовут
there
هُنَالِكَ
там
(for) destruction
ثُبُورًا
гибель.

Wa 'Idhā 'Ulqū Minhā Makānāan Đayyiqāan Muqarranīna Da`aw Hunālika Thubūrāan. (al-Furq̈ān 25:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда их скованными бросят в тесное место, там они будут призывать погибель.

English Sahih:

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. ([25] Al-Furqan : 13)

1 Abu Adel

А когда будут они брошены в одно из тесных мест его [Ада] (будучи) скованными [их руки прикованными к шеям], они призовут там (для себя) гибель (чтобы избавится от Ада).