اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ ( الفرقان: ٣٤ )
Those who
ٱلَّذِينَ
Те, которые
will be gathered
يُحْشَرُونَ
будут собраны
on
عَلَىٰ
на
their faces
وُجُوهِهِمْ
своих лицах
to
إِلَىٰ
к
Hell
جَهَنَّمَ
Геенне,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
(are the) worst
شَرٌّ
худшие
(in) position
مَّكَانًا
по месту (пребывания)
and most astray
وَأَضَلُّ
и самые сбившиеся
(from the) way
سَبِيلًا
с пути!
Al-Ladhīna Yuĥsharūna `Alaá Wujūhihim 'Ilaá Jahannama 'Ūlā'ika Sharrun Makānāan Wa 'Ađallu Sabīlāan. (al-Furq̈ān 25:34)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
English Sahih:
The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way. ([25] Al-Furqan : 34)
1 Abu Adel
Те, которые будут собраны [приволочены] к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути!