Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ  ( الفرقان: ٤ )

And say
وَقَالَ
И сказали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
стали неверующими:
"Not
إِنْ
«Не есть
this
هَٰذَآ
это –
(is) but
إِلَّآ
кроме как
a lie
إِفْكٌ
измышленная ложь,
he invented it
ٱفْتَرَىٰهُ
которую он измыслил,
and helped him
وَأَعَانَهُۥ
и помогли ему
at it
عَلَيْهِ
в этом
people
قَوْمٌ
люди
other"
ءَاخَرُونَۖ
другие».
But verily
فَقَدْ
И действительно
they (have) produced
جَآءُو
они совершили
an injustice
ظُلْمًا
притеснение
and a lie
وَزُورًا
и ложь!

Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā 'Ifkun Aftarāhu Wa 'A`ānahu `Alayhi Qawmun 'Ākharūna Faqad Jā'ū Žulmāan Wa Zūrāan. (al-Furq̈ān 25:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неверующие говорят: «Это - всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей». Воистину, они поступают несправедливо и лгут.

English Sahih:

And those who disbelieve say, "This [Quran] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie. ([25] Al-Furqan : 4)

1 Abu Adel

И сказали те, которые стали неверующими: «Это [Коран] – только ложь, которую он [Мухаммад] измыслил, и помогли ему в этом другие люди». Ведь они [неверующие] (сказав такое) совершили зло и ложь!