Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ  ( الفرقان: ٦٥ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
И те, которые
say
يَقُولُونَ
говорят:
"Our Lord!
رَبَّنَا
«Господь наш!
Avert
ٱصْرِفْ
Отврати
from us
عَنَّا
от нас
the punishment
عَذَابَ
наказание
(of) Hell
جَهَنَّمَۖ
Геенны!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
its punishment
عَذَابَهَا
наказание её
is
كَانَ
является
inseparable
غَرَامًا
неотделимым!

Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Aşrif `Annā `Adhāba Jahannama 'Inna `Adhābahā Kāna Gharāmāan. (al-Furq̈ān 25:65)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они говорят: «Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают.

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; ([25] Al-Furqan : 65)

1 Abu Adel

И (они – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Отврати от нас наказание Геенны [Ада]! Ведь наказание ею – неотвратимо (от того, кто попал в него навеки)!