Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром.
English Sahih:
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace, ([25] Al-Furqan : 75)
1 Abu Adel
Такие [те рабы Милостивого Аллаха, которым присущи такие признаки] будут вознаграждены горницей [высшими райскими жилищами] за то, что были терпеливы (в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены ангелами в ней приветствием и миром [безопасностью], –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они в награду за то, что были терпеливы, получат горние райские обители, в них они будут встречены приветом и миром;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они будут вознаграждены горницей за то, что терпели, и встречены будут в ней приветом и миром, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они получают в награду наивысшее место в раю за то, что были терпеливы, и встретят их там приветствием и миром.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые обладают всеми этими свойствами, являются истинными, верными рабами Аллаха, и их награда - наивысшая степень рая за их терпение и повиновение Аллаху. И там они будут встречены приветом и миром.
6 V. Porokhova
В награду за терпение свое Они (в обители Эдема) получат высшие места И встречены там будут миром и приветом,
7 Tafseer As-Saadi's
Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром.
القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :٧٥ Al-Furqan 25:75 al-furkan-razlichenie