And we are not to be punished." ([26] Ash-Shu'ara : 138)
1 Abu Adel
и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Наказаны мы никогда не будем!"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и мы не будем наказаны".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и мы не подвергнемся наказанию".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ведь мы не будем наказаны за то, что мы делали".
6 V. Porokhova
И мы наказаны не будем!"
7 Tafseer As-Saadi's
и мы не будем наказаны».
Эти слова либо являются свидетельством неверия в День воскресения, либо насмешкой над Божьим посланником. Смысл этих слов заключается в следующем: «Предположим, что мы будем воскрешены. Посмотри же, сколькими земными благами одарил нас твой Господь. А раз это так, то мы не окажемся в убытке, даже если наступит обещанный тобою Судный час».
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٣٨ Asy-Syu'ara' 26:138 ash-shuara-poety