Skip to main content
وَمَا
и не будем
نَحْنُ
мы
بِمُعَذَّبِينَ
наказаны».

Кулиев (Elmir Kuliev):

и мы не будем наказаны».

1 Абу Адель | Abu Adel

и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Наказаны мы никогда не будем!"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и мы не будем наказаны".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и мы не подвергнемся наказанию".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Ведь мы не будем наказаны за то, что мы делали".

6 Порохова | V. Porokhova

И мы наказаны не будем!"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

и мы не будем наказаны».

Эти слова либо являются свидетельством неверия в День воскресения, либо насмешкой над Божьим посланником. Смысл этих слов заключается в следующем: «Предположим, что мы будем воскрешены. Посмотри же, сколькими земными благами одарил нас твой Господь. А раз это так, то мы не окажемся в убытке, даже если наступит обещанный тобою Судный час».