Skip to main content

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( الشعراء: ٢٠١ )

Not
لَا
Не
they will believe
يُؤْمِنُونَ
уверуют они
in it
بِهِۦ
в него,
until
حَتَّىٰ
пока не
they see
يَرَوُا۟
увидят
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказания
[the] painful
ٱلْأَلِيمَ
мучительного.

Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattaá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma. (aš-Šuʿarāʾ 26:201)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.

English Sahih:

They will not believe in it until they see the painful punishment. ([26] Ash-Shu'ara : 201)

1 Abu Adel

Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.