Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
English Sahih:
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. ([26] Ash-Shu'ara : 202)
1 Abu Adel
И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Она постигнет их внезапно, когда они и не думают.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И придет оно к ним внезапно, а они и не знают.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И оно поразит их неожиданно, так что они и не почувствуют [его приближения].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Наказание постигнет их так внезапно, что они не почувствуют, как оно к ним приближается.
6 V. Porokhova
Она постигнет их внезапно, Они же знать о ней не знают.
7 Tafseer As-Saadi's
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
Наказание поразит грешников неожиданно, и они даже не почувствуют его приближения. Этот будет час забвения, когда неверующие меньше всего будут ожидать лютой кары, и от этого наказание, которое обрушится на них, будет еще более болезненным и мучительным.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠٢ Asy-Syu'ara' 26:202 ash-shuara-poety