And indeed, we are a cautious society..." ([26] Ash-Shu'ara : 56)
1 Abu Adel
и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
а мы народ многочисленный, весь на лице".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
а мы вместе предусмотрительны".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и нам всем надо быть осмотрительными".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы народ предусмотрительный и решительный в делах".
6 V. Porokhova
Теперь должны мы все быть начеку.
7 Tafseer As-Saadi's
и мы все должны быть настороже».
Всевышний сказал: «О Муса! Отправляйся в путь вместе с сынами Исраила в начале ночи, дабы вы могли уйти подальше от города. Помните, что Фараон и его огромные полчища будут преследовать вас». Все так и произошло. Когда рассвело, египтяне увидели, что сыны Исраила покинули город вместе с Мусой. Тогда Фараон разослал по городам гонцов для того, чтобы они собрали всех воинов для сражения с сынами Исраила. Вдохновляя своих воинов на сражение, Фараон сказал: «Мы обязаны отомстить этим несчастным рабам, которые пытаются сбежать от своих господ. При этом мы не должны забывать, что они являются нашими врагами, и нам всем надо быть осмотрительными. Мы идем на общее дело, и поэтому осмотрительность должна быть обязанностью всех и каждого».
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٥٦ Asy-Syu'ara' 26:56 ash-shuara-poety