وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ ( الشعراء: ٦٥ )
And We saved
وَأَنجَيْنَا
И спасли Мы
(were) with him
مَّعَهُۥٓ
(был) с ним, –
Wa 'Anjaynā Mūsaá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna. (aš-Šuʿarāʾ 26:65)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
English Sahih:
And We saved Moses and those with him, all together. ([26] Ash-Shu'ara : 65)
1 Abu Adel
И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, - всех.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы спасли Мусу и всех, кто был с ним, удерживая воду, пока они не перешли море.
6 V. Porokhova
Спасли Мы Мусу и всех тех, (Что с ним покинули Египет),
7 Tafseer As-Saadi's
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٦٥
Asy-Syu'ara' 26:65
ash-shuara-poety