Skip to main content

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَآ اَرَى الْهُدْهُدَۖ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَاۤىِٕبِيْنَ   ( النمل: ٢٠ )

And he inspected
وَتَفَقَّدَ
И он рассматривал
the birds
ٱلطَّيْرَ
птиц
and said
فَقَالَ
и сказал:
"Why
مَا
«Что
"Why
لِىَ
со мной
not
لَآ
(что) не
I see
أَرَى
вижу я
the hoopoe
ٱلْهُدْهُدَ
удода?
or
أَمْ
Или же
is he
كَانَ
он является
from
مِنَ
из
the absent?
ٱلْغَآئِبِينَ
отсутствующих?»

Wa Tafaqqada Aţ-Ţayra Faqāla Mā Lī Lā 'Araá Al-Hud/huda 'Am Kāna Mina Al-Ghā'ibīna. (an-Naml 27:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Осматривая птиц, он сказал: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Или же он оказался в числе отсутствующих?

English Sahih:

And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe – or is he among the absent? ([27] An-Naml : 20)

1 Abu Adel

И он [пророк Сулайман] рассматривал птиц (которые были подчинены ему) и сказал: «Почему это я не вижу удода? (Он находится за кем-либо) или же он отсутствует?»