и я пошлю им [Сулайману и его народу] подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные [послы]».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Я пошлю к ним дары, и посмотрю, с чем возвратятся посланные".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и я пошлю им подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Выбрав мир и процветание, я пошлю Сулайману и его народу подарок и посмотрю, с чем вернутся мои посланники. Примут там наши дары или вернут их?"
6 V. Porokhova
Но я пошлю подарок им и посмотрю, С чем посланные мною возвратятся".
7 Tafseer As-Saadi's
Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы».
Может быть, царь Сулейман будет непреклонен. А может быть, мы сумеем ублаготворить его нашими богатыми дарами, и тогда он передумает воевать против нас. В любом случае, послы принесут нам достоверные сведения о его возможностях и численности его войска.
القرآن الكريم - النمل٢٧ :٣٥ An-Naml 27:35 an-naml-muravi