Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
English Sahih:
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" ([27] An-Naml : 71)
1 Abu Adel
И говорят они [многобожники]: «Когда (сбудется) это обещание [наказание] (которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они говорят: "Скоро ли эта угроза, если вы справедливы?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они говорят: "Когда это обещание, если вы говорите правду?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они спрашивают: "Когда же настанет обещанное, если вы говорите правду?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря: "Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание?"
6 V. Porokhova
И говорят (неверные): "Когда исполнится эта угроза, Если (о ней) вы правду говорите?"
7 Tafseer As-Saadi's
Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?»
Так говорят неверующие, которые считают невероятным воскрешение и отрицают принесенную Божьим посланником, да благословит его Аллах и приветствует, истину. Они хотят приблизить наказание, но их слова всего лишь свидетельствуют об их невежестве и глупости. Срок наступления Последней жизни предопределен и не подлежит изменению. Безусловно, подобные требования неверных не могут быть выполнены, однако это ни коим образом не свидетельствует об их правоте.
القرآن الكريم - النمل٢٧ :٧١ An-Naml 27:71 an-naml-muravi