Skip to main content

وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِرِيْنَ   ( النمل: ٨٧ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
И в тот день, когда
will be blown
يُنفَخُ
будет дунуто
[in]
فِى
в
the trumpet
ٱلصُّورِ
трубу
and will be terrified
فَفَزِعَ
и устрашатся
whoever
مَن
те, кто
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах,
and whoever
وَمَن
и те, кто
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
except
إِلَّا
кроме
whom
مَن
тех, кого
Allah wills
شَآءَ
пожелает
Allah wills
ٱللَّهُۚ
Аллах
And all
وَكُلٌّ
и все
(will) come to Him
أَتَوْهُ
придут к Нему
humbled
دَٰخِرِينَ
покорными.

Wa Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fafazi`a Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi 'Illā Man Shā'a Allāhu Wa Kullun 'Atawhu Dākhirīna. (an-Naml 27:87)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день подуют в Рог, и перепугаются те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает выделить. Все предстанут перед Ним смиренными.

English Sahih:

And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled. ([27] An-Naml : 87)

1 Abu Adel

И в тот день, когда будет дунуто в трубу (в первый раз) и устрашатся (до смерти) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах (оставить живыми) [некоторые ангелы, райские гурии и другие], и все (когда воскреснут и) придут к Нему покорными.