Skip to main content

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٣ )

We recite
نَتْلُوا۟
Прочитаем Мы
to you
عَلَيْكَ
тебе (о Мухаммад)
from
مِن
из
(the) news
نَّبَإِ
рассказа
(of) Musa
مُوسَىٰ
(о) Мусе
and Firaun
وَفِرْعَوْنَ
и Фараоне
in truth
بِٱلْحَقِّ
по истине
for a people
لِقَوْمٍ
для людей
who believe
يُؤْمِنُونَ
верующих

Natlū `Alayka Min Naba'i Mūsaá Wa Fir`awna Bil-Ĥaqqi Liqawmin Yu'uminūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы правдиво прочтем тебе для верующих людей историю Мусы (Моисея) и Фараона.

English Sahih:

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. ([28] Al-Qasas : 3)

1 Abu Adel

Прочитаем Мы тебе (о, Мухаммад) рассказ о Мусе и Фараоне по истине [так, как будто ты сам был свидетелем этой истории] для людей, которые веруют (в то, что Коран ниспослан от Аллаха).