Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۤىِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٣ )

And verily
وَلَقَدْ
Клянусь (Я), что действительно
We gave
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
Musa
مُوسَى
Мусе
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
after [what]
مِنۢ
после того
after [what]
بَعْدِ
после того
after [what]
مَآ
после того
We had destroyed
أَهْلَكْنَا
погубили Мы
the generations
ٱلْقُرُونَ
поколения
former
ٱلْأُولَىٰ
первые
(as) an enlightenment
بَصَآئِرَ
как наглядные знамения
for the mankind
لِلنَّاسِ
людям
and a guidance
وَهُدًى
и как руководство
and mercy
وَرَحْمَةً
и милосердие
that they may
لَّعَلَّهُمْ
чтобы они
remember
يَتَذَكَّرُونَ
помнили

Wa Laqad 'Ātaynā Mūsaá Al-Kitāba Min Ba`di Mā 'Ahlaknā Al-Qurūna Al-'Ūlaá Başā'ira Lilnnāsi Wa Hudan Wa Raĥmatan La`allahum Yatadhakkarūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:43)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Погубив первые поколения, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание в качестве наглядного наставления для людей, верного руководства и милости, чтобы они могли помянуть назидание.

English Sahih:

And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded. ([28] Al-Qasas : 43)

1 Abu Adel

И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору], после того как погубили первые [бывшие до него] поколения, (чтобы это Писание было) как наглядные знамения людям (по которому они отличали бы Истину), (а также) как (истинное) руководство и милосердие, чтобы они помнили (те наставления, которые есть в этом Писании)!