Skip to main content

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ۗ   ( القصص: ٥١ )

And indeed
وَلَقَدْ
Клянусь (Я), что действительно
We have conveyed
وَصَّلْنَا
Мы довели
to them
لَهُمُ
до них
the Word
ٱلْقَوْلَ
Слово
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
remember
يَتَذَكَّرُونَ
вспоминали

Wa Laqad Waşşalnā Lahumu Al-Qawla La`allahum Yatadhakkarūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание.

English Sahih:

And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Quran] that they might be reminded. ([28] Al-Qasas : 51)

1 Abu Adel

И вот Мы довели [разъяснили] до них [до твоего народа, о Пророк] Слово [Коран] (как милость) (в котором приводятся упоминания о том, как были наказаны прежние общины за свое неверие), чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)!