Skip to main content

فَخَسَفْنَا بِهٖ وَبِدَارِهِ الْاَرْضَ ۗفَمَا كَانَ لَهٗ مِنْ فِئَةٍ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۖوَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِيْنَ   ( القصص: ٨١ )

Then We caused to swallow up
فَخَسَفْنَا
И заставили Мы поглотить
him
بِهِۦ
его
and his home
وَبِدَارِهِ
и его жилище
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
Then not
فَمَا
И не
was
كَانَ
оказалось
for him
لَهُۥ
у него
any
مِن
никакой
group
فِئَةٍ
толпы
(to) help him
يَنصُرُونَهُۥ
которая помогла бы ему
besides
مِن
помимо
besides
دُونِ
помимо
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and not
وَمَا
И не
was
كَانَ
был он
(he) of
مِنَ
из (числа)
those who (could) defend themselves
ٱلْمُنتَصِرِينَ
тех, кто смог помочь себе

Fakhasafnā Bihi Wa Bidārihi Al-'Arđa Famā Kāna Lahu Min Fi'atin Yanşurūnahu Min Dūni Allāhi Wa Mā Kāna Mina Al-Muntaşirīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:81)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы заставили землю поглотить его вместе с его домом. Не было у него сторонников, которые помогли бы ему вместо Аллаха, и сам он не мог помочь себе.

English Sahih:

And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves. ([28] Al-Qasas : 81)

1 Abu Adel

И заставили Мы землю поглотить его [Каруна] и его жилище. И не оказалось у него толпы, которая помогла бы ему вместо Аллаха. И (сам) он не смог помочь себе (когда пало на него наказание Аллаха).