Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.
English Sahih:
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds. ([29] Al-'Ankabut : 15)
1 Abu Adel
И спасли Мы его [пророка Нуха] и оказавшихся в ковчеге и сделали его [ковчег] знамением [назидательным поучением] для миров [людей].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег: этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И избавили Мы его и обитателей корабля и сделали его знамением для миров.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали их знамением для [обитателей] миров.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах выполнил Своё обещание Нуху и спас его и тех, кто уверовал и был с ним в ковчеге. Их история стала притчей и знамением для тех, кто был после них.
6 V. Porokhova
И Мы спасли его и тех, что были на ковчеге, И сделали его знаменьем для миров.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.
Пророк Нух и еще несколько верующих сели в ковчег и оказались единственными, кто спасся от мучительного наказания. И поэтому Всевышний Господь сделал корабли и историю святого пророка знамением для обитателей миров. Люди и джинны должны извлечь урок из этой истории и помнить о том, что неверие в Божьих посланников всегда заканчивается погибелью, а правая вера всегда позволяет рассчитывать на избавление от забот и выход из самых трудных ситуаций. Люди и джинны также должны вглядываться в корабли, которые являются знамением Всевышнего Господа и напоминанием о Его милости. Именно по милости Аллаха люди научились строить корабли, на которых они отправляются в заморские страны и перевозят тяжелые грузы.
القرآن الكريم - العنكبوت٢٩ :١٥ Al-'Ankabut 29:15 al-ankabut-pauk