Skip to main content

وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( العنكبوت: ١٦ )

And Ibrahim -
وَإِبْرَٰهِيمَ
И (вспомни) Ибрахима.
when
إِذْ
когда
he said
قَالَ
сказал он
to his people
لِقَوْمِهِ
своему народу:
"Worship
ٱعْبُدُوا۟
«Поклоняйтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and fear Him
وَٱتَّقُوهُۖ
и остерегайтесь Его!
That
ذَٰلِكُمْ
Это (вам) –
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for you
لَّكُمْ
для вас,
if
إِن
если
you
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
know
تَعْلَمُونَ
знаете

Wa 'Ibrāhīma 'Idh Qāla Liqawmihi A`budū Allāha Wa Attaqūhu Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna. (al-ʿAnkabūt 29:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А вот Ибрахим (Авраам) сказал своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его! Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.

English Sahih:

And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. ([29] Al-'Ankabut : 16)

1 Abu Adel

И (помни) (пророка) Ибрахима, как он сказал своему народу: «Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху и остерегайтесь Его (наказания) [исполняйте, что Он повелел и отстраняйтесь того, что Он запретил]! Это – лучше для вас, если бы вы только знали.