Skip to main content

وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( العنكبوت: ١٦ )

And Ibrahim -
وَإِبْرَٰهِيمَ
ve İbrahim(i gönderdik)
when
إِذْ
hani
he said
قَالَ
dedi ki
to his people
لِقَوْمِهِ
kavmine
"Worship
ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and fear Him
وَٱتَّقُوهُۖ
ve O'ndan korkun
That
ذَٰلِكُمْ
bu
(is) better
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
for you
لَّكُمْ
sizin için
if
إِن
eğer
you
كُنتُمْ
iseniz
know
تَعْلَمُونَ
biliyor(lar)

veibrâhime iẕ ḳâle liḳavmihi-`büdü-llâhe vetteḳûh. ẕâliküm ḫayrul leküm in küntüm ta`lemûn. (al-ʿAnkabūt 29:16)

Diyanet Isleri:

İbrahim'i de gönderdik. Milletine: "Allah'a kulluk edin, O'ndan sakının; bilirseniz bu sizin için daha iyidir" dedi.

English Sahih:

And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. ([29] Al-'Ankabut : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve İbrahim de hani kavmine demişti ki: Allah'a kulluk edin ve çekinin ondan; bilseniz bu, size daha hayırlıdır.