Skip to main content

وَمَنْ جَاهَدَ فَاِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ٦ )

And whoever
وَمَن
А кто
strives
جَٰهَدَ
усердствует
then only
فَإِنَّمَا
тот, поистине
he strives
يُجَٰهِدُ
усердствует
for himself
لِنَفْسِهِۦٓۚ
для самого себя
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) Free from need
لَغَنِىٌّ
однозначно, не нуждается
of
عَنِ
в
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
мирах

Wa Man Jāhada Fa'innamā Yujāhidu Linafsihi 'Inna Allāha Laghanīyun `Ani Al-`Ālamīna. (al-ʿAnkabūt 29:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тот, кто сражается, сражается во благо себе. Воистину, Аллах не нуждается в мирах!

English Sahih:

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds. ([29] Al-'Ankabut : 6)

1 Abu Adel

А кто усердствует (чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), тот усердствует для самого себя [ему записывается за это награда]. Поистине, Аллах однозначно, не нуждается в мирах [не нуждается в деяниях Своих рабов, и вообще ни в чем]!