Skip to main content

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتًا ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُوْنَۙ  ( آل عمران: ١٦٩ )

And (do) not
وَلَا
И не
think
تَحْسَبَنَّ
считай никак
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
are killed
قُتِلُوا۟
убиты
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(as) dead
أَمْوَٰتًۢاۚ
умершими.
Nay!
بَلْ
Нет –
They are alive
أَحْيَآءٌ
живые!
near
عِندَ
У
their Lord;
رَبِّهِمْ
своего Господа
they are given provision
يُرْزَقُونَ
даруется им удел.

Wa Lā Taĥsabanna Al-Ladhīna Qutilū Fī Sabīli Allāhi 'Amwātāan Bal 'Aĥyā'un `Inda Rabbihim Yurzaqūna. (ʾĀl ʿImrān 3:169)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Никоим образом не считай мертвыми тех, которые были убиты на пути Аллаха. Нет, они живы и получают удел у своего Господа,

English Sahih:

And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision, ([3] Ali 'Imran : 169)

1 Abu Adel

И никак не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, умершими (которые ничего не чувствуют). Нет, (они, даже если и умершие в этом мире, то) живые (в другой жизни) (и) (находятся) у своего Господа, получая удел,