Skip to main content
يَٰٓأَهْلَ
О люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
لِمَ
Почему
تَلْبِسُونَ
облекаете вы
ٱلْحَقَّ
истину
بِٱلْبَٰطِلِ
бессмыслицей
وَتَكْتُمُونَ
и скрываете вы
ٱلْحَقَّ
истину,
وَأَنتُمْ
в то время как вы
تَعْلَمُونَ
знаете?

Кулиев (Elmir Kuliev):

О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?

1 Абу Адель | Abu Adel

О, люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью [приписываете ложь к истине, которая содержится в ваших книгах] и скрываете истину (которая есть в Торе и Евангелии о признаках пророка Мухаммада), в то время как вы знаете (это)?»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Читающие Писание! Для чего облекаете истину в ложь, - скрываете истину, когда её знаете?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О обладатели писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, в то время как вы знаете?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О люди Писания! Почему вы путаете истину с ложью и скрываете истину? Ведь вы [доподлинно] знаете истину.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

О обладатели Писания! Почему вы смешиваете Писания, ниспосланные пророкам, с явной ложью, не имеющей основания, и неверным толкованием? Почему вы скрываете истину, а не объявляете её открыто и ясно? Ведь вы знаете наказание Аллаха за такой большой грех!

6 Порохова | V. Porokhova

О вы, кто получил Писание (Святое)! Что ж истину вы облекаете покровом лжи И, ведая ее значенье, таите от других ее?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью искрываете истину, хотя сами знаете об этом?