اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ ( الروم: ٣٥ )
Or
أَمْ
Или же
have We sent
أَنزَلْنَا
Мы ниспослали
to them
عَلَيْهِمْ
им
an authority
سُلْطَٰنًا
(какой-нибудь) довод
and it
فَهُوَ
и он
speaks
يَتَكَلَّمُ
говорит (им)
of what
بِمَا
о (дозволенности) того,
they were
كَانُوا۟
были они
with Him
بِهِۦ
что
associating?
يُشْرِكُونَ
приравнивающими (Ему)?
'Am 'Anzalnā `Alayhim Sulţānāan Fahuwa Yatakallamu Bimā Kānū Bihi Yushrikūna. (ar-Rūm 30:35)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Разве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему?
English Sahih:
Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him? ([30] Ar-Rum : 35)
1 Abu Adel
Или разве Мы ниспослали им [многобожникам] какой-нибудь довод [доказательство и оправдание], и он говорит им о (дозволенности) того, что они приравнивают Ему [Аллаху] (других)?