Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

Whether
إِن
Если
you reveal
تُبْدُوا۟
вы открыто совершите
a thing
شَيْـًٔا
что-нибудь
or
أَوْ
или
conceal it
تُخْفُوهُ
скроете это,
indeed
فَإِنَّ
то, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
является
of all
بِكُلِّ
о каждой
things
شَىْءٍ
вещи
All-Knower
عَلِيمًا
знающим.

'In Tubdū Shay'āan 'Aw Tukhfūhu Fa'inna Allāha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Обнаруживаете вы что-либо или скрываете, Аллах все равно знает о каждой вещи.

English Sahih:

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. ([33] Al-Ahzab : 54)

1 Abu Adel

Если вы (о, люди) открыто совершите что-нибудь [скажете то, что обижает Посланника Аллах] или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это).