Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ   ( سبإ: ٤١ )

They will say
قَالُوا۟
Скажут:
"Glory be to You
سُبْحَٰنَكَ
«Преславен Ты!
You
أَنتَ
Ты –
(are) our Protector
وَلِيُّنَا
наш покровитель
not them
مِن
помимо них!
not them
دُونِهِمۖ
помимо них!
Nay
بَلْ
Наоборот,
they used
كَانُوا۟
были (они таковы, что)
(to) worship
يَعْبُدُونَ
поклонялись
the jinn
ٱلْجِنَّۖ
джиннам;
most of them
أَكْثَرُهُم
большинство их
in them
بِهِم
в них
(were) believers"
مُّؤْمِنُونَ
(были) верующими!»

Qālū Subĥānaka 'Anta Walīyunā Min Dūnihim Bal Kānū Ya`budūna Al-Jinna 'Aktharuhum Bihim Mu'uminūna. (Sabaʾ 34:41)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Пречист Ты! Ты - наш Покровитель, а не они. Они поклонялись джиннам, и большинство их веровали именно в них».

English Sahih:

They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them." ([34] Saba : 41)

1 Abu Adel

Скажут (ангелы): «Преславен Ты (о, Аллах)! [Никто Тебе не равен]. Ты (о, Аллах) наш покровитель (к Которому мы обращаемся за покровительством, повинуемся и поклоняемся) помимо них [мы отрекаемся от этих многобожников]! Наоборот, они [многобожники] поклонялись джиннам; большая часть их веровала в них [в джиннов] (в повиновении им)!»