Skip to main content

قَالُوْا مَآ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ وَمَآ اَنْزَلَ الرَّحْمٰنُ مِنْ شَيْءٍۙ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَكْذِبُوْنَ   ( يس: ١٥ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Not
مَآ
«Не есть
you
أَنتُمْ
вы
(are) but
إِلَّا
кроме, как
human beings
بَشَرٌ
люди
like us
مِّثْلُنَا
подобные нам.
and not
وَمَآ
И не
has revealed
أَنزَلَ
ниспосылал
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
Милостивый
any
مِن
ничего
thing
شَىْءٍ
ничего
Not
إِنْ
Не (являетесь)
you
أَنتُمْ
вы
(are) but
إِلَّا
кроме, как только
lying"
تَكْذِبُونَ
(такими, что) лжете».

Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna. (Yāʾ Sīn 36:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Вы - такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете».

English Sahih:

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies." ([36] Ya-Sin : 15)

1 Abu Adel

(Обитатели селения) сказали: «Вы всего лишь люди, подобные нам. И ничего не ниспосылал Милостивый (Аллах). Вы только лжете!»