Skip to main content
قَالُوا۟
Сказали они;
رَبُّنَا
«Господь наш
يَعْلَمُ
знает
إِنَّآ
что, поистине, мы
إِلَيْكُمْ
к вам
لَمُرْسَلُونَ
однозначно, посланы

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Посланцы) сказали: «Господь наш (Который послал нас) знает, что мы к вам однозначно посланы.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они сказали: "Господь наш знает, что мы посланники к вам.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Господь наш знает, что мы к вам посланы.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они сказали: "Наш Господь знает, что мы -посланцы к вам.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Посланцы им ответили: "Наш Господь, который послал нас, знает, что мы посланы к вам.

6 Порохова | V. Porokhova

Они, (посланники), сказали им: "И все же знает наш Господь, Что с миссией Его мы к вам пришли, -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.