Skip to main content
قَالُوا۟
dediler ki
رَبُّنَا
Rabbimiz
يَعْلَمُ
bilir ki
إِنَّآ
biz elbette
إِلَيْكُمْ
size
لَمُرْسَلُونَ
gönderilmiş elçileriz

ḳâlû rabbünâ ya`lemü innâ ileyküm lemürselûn.

Diyanet Isleri:

Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.

2 Adem Uğur

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

3 Ali Bulaç

Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."

4 Ali Fikri Yavuz

(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

5 Celal Yıldırım

Elçiler de, «Rabbimiz bilir ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz.

6 Diyanet Vakfı

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

7 Edip Yüksel

Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."

9 Fizilal-il Kuran

Elçiler dediler ki; «Rabb´imiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.»

10 Gültekin Onan

Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."

11 Hasan Basri Çantay

(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».

12 İbni Kesir

Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.

13 İskender Ali Mihr

(Resûller) dediler ki: "Bizim, gerçekten size gönderilmiş resûller olduğumuzu Rabbimiz biliyor."

14 Muhammed Esed

(Elçiler,) "Rabbimiz bilir ki" dediler, "biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;

15 Muslim Shahin

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»

17 Rowwad Translation Center

Elçiler ise: "Rabbimiz biliyor ki biz, size gönderilen elçileriz." diye karşılık verdiler.

18 Şaban Piriş

Elçiler ise: -Rabbi’miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.

19 Shaban Britch

Elçiler ise: Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.

20 Suat Yıldırım

Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz,Size gönderilen elçileriz biz.”

21 Süleyman Ateş

(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."

22 Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."