وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ ( يس: ٧٣ )
And for them
وَلَهُمْ
И для них (есть)
therein
فِيهَا
в них
(are) benefits
مَنَٰفِعُ
(много) пользы
and drinks
وَمَشَارِبُۖ
и питье.
so (will) not
أَفَلَا
Разве не
they give thanks?
يَشْكُرُونَ
возблагодарят они?
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna. (Yāʾ Sīn 36:73)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?
English Sahih:
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? ([36] Ya-Sin : 73)
1 Abu Adel
И для них [людей] в нем [в скоте] есть (другая) польза и питье [молоко]. Разве они не возблагодарят (Аллаха), (Который наделил их всем этим)?