قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ ( الصافات: ٥١ )
a speaker
قَآئِلٌ
говорящий
among them
مِّنْهُمْ
из них:
"Indeed I
إِنِّى
«Поистине я,
a companion
قَرِينٌ
товарищ.
Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun. (aṣ-Ṣāffāt 37:51)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
English Sahih:
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]. ([37] As-Saffat : 51)
1 Abu Adel
Скажет один из них [из обитателей Рая]: «Был у меня (в земной жизни) (один) товарищ.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Кто либо из них скажет: "У меня был друг,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Кто-то из них сказал: "Был у меня товарищ.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Один из них расскажет: "У меня в земном мире был неверующий товарищ-многобожник, который препирался со мной о вере в Аллаха и о Благородном Коране".
6 V. Porokhova
И вот один из них начнет: "Имел я друга на земле,
7 Tafseer As-Saadi's
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٥١
As-Saffat 37:51
as-saffat-stoyashchie-v-ryad