Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
English Sahih:
He will say, "By Allah, you almost ruined me. ([37] As-Saffat : 56)
1 Abu Adel
Скажет он [верующий] (своему неверующему товарищу): «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он скажет: "Ей-Богу! Если бы ты ухитрился, ты погубил бы меня.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сказал он: "Клянусь Аллахом! Ты ведь готов был меня погубить.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[и] воскликнет: "Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Верующий скажет: "Клянусь Аллахом! Ты бы меня погубил, если бы в земном мире я послушал тебя и последовал за тобой в твоём неверии и опровержении Истины Аллаха.
6 V. Porokhova
И так сказал: "Клянусь Аллахом! Ты на погибель мог меня обречь.
7 Tafseer As-Saadi's
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٥٦ As-Saffat 37:56 as-saffat-stoyashchie-v-ryad