Skip to main content

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ   ( الصافات: ٦٧ )

Then
ثُمَّ
Потом,
indeed
إِنَّ
поистине,
for them
لَهُمْ
для них
in it
عَلَيْهَا
к нему
(is) a mixture
لَشَوْبًا
однозначно, питьевая смесь
of
مِّنْ
из
boiling water
حَمِيمٍ
кипятка.

Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin. (aṣ-Ṣāffāt 37:67)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.

English Sahih:

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water. ([37] As-Saffat : 67)

1 Abu Adel

А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка.