Skip to main content

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٦٨ )

Then
ثُمَّ
Потом,
indeed
إِنَّ
поистине,
their return
مَرْجِعَهُمْ
возврат их –
(will) surely be to
لَإِلَى
непременно, в
the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
Геенну.

Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilaá Al-Jaĥīmi. (aṣ-Ṣāffāt 37:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А потом их вернут в Ад.

English Sahih:

Then indeed, their return will be to the Hellfire. ([37] As-Saffat : 68)

1 Abu Adel

Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].