Skip to main content

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ   ( الصافات: ٦٦ )

And indeed they
فَإِنَّهُمْ
и, поистине, они
(will) surely eat
لَءَاكِلُونَ
(будут) однозначно, есть
from it
مِنْهَا
из них
and fill
فَمَالِـُٔونَ
и наполнять
with it
مِنْهَا
им
(their) bellies
ٱلْبُطُونَ
животы.

Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:66)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.

English Sahih:

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. ([37] As-Saffat : 66)

1 Abu Adel

А они же [многобожники] едят их [плоды заккума] и наполняют им животы.