وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ( الصافات: ٧٨ )
And We left
وَتَرَكْنَا
И оставили Мы
the later generations
ٱلْءَاخِرِينَ
последних поколений.
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:78)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
English Sahih:
And left for him [favorable mention] among later generations: ([37] As-Saffat : 78)
1 Abu Adel
И оставили о нем [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]:
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы оставили в потомстве привет ему:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И оставили над ним в последних:
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и оставили о нем в грядущих поколениях
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы оставили о Нухе добрую память у последующих поколений до Судного дня.
6 V. Porokhova
И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):
7 Tafseer As-Saadi's
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٧٨
As-Saffat 37:78
as-saffat-stoyashchie-v-ryad