Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.
English Sahih:
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. ([37] As-Saffat : 99)
1 Abu Adel
И сказал он [пророк Ибрахим]: «Я ухожу к Господу моему [покидаю свой народ] (туда, где я смогу свободно Ему поклоняться), (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». (И так он переселился в Шам.)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Иду ко Господу моему; Он поведет меня прямым путем.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказал он: "Я иду к Господу моему, Он выведет меня на прямой путь.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Когда Ибрахим потерял надежду на то, что они уверуют в Аллаха, он сказал: "Я пойду туда, куда мой Господь повелел мне идти. Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь".
6 V. Porokhova
И он сказал: "Я к Богу моему иду, - Он, истинно, мне правый путь укажет.
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.
Я переселяюсь ради спасения своей веры и отправляюсь в благословенные земли Шама, а Господь поможет мне творить дела, которые принесут пользу моей вере и мирскому благополучию. Ибрахим также сказал: «Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен» (19:48).
القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٩٩ As-Saffat 37:99 as-saffat-stoyashchie-v-ryad