Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.
English Sahih:
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise. ([38] Sad : 18)
1 Abu Adel
Поистине, Мы подчинили ему [пророку Дауду] горы, (которые) вместе с ним [с пророком Даудом] восславляют (Аллаха) вечером и на восходе (солнца),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы подчинили ему горы: с ним они возсылали хвалы при вечернем сумраке и при утреннем рассвете;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь Мы подчинили ему горы, - вместе с ним они славословят вечером и на заходе,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы сделали подвластными ему горы, и они вместе с ним возносят славословия [Аллаху] и вечером, и на восходе,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы подчинили ему горы, чтобы он извлекал из них пользу. И они вместе с ним хвалят и славословят Аллаха Всевышнего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, в конце дня вечером и утром в начале дня.
6 V. Porokhova
И это Мы поставили ему на службу горы, Что вместе с ним хвалу Нам воздавали По вечерам и на восходе дня,
7 Tafseer As-Saadi's
Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.