Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобою».
English Sahih:
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together." ([38] Sad : 85)
1 Abu Adel
непременно, Я наполню Геенну [Ад] тобой (о, Иблис) и теми, кто последовал за тобой, – всеми!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
наполню геенну тобой и теми, которые последуют тебе, ими всеми".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
наполню Я геенну тобой и теми, кто последовал за тобой, - всеми!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Я заполню ад тобой и твоими последователями - все [вы будете там]".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Я наполню ад - твоим родом (шайтанов) и теми, кто последовал за тобой из потомства Адама, без различия между теми, за кем следуют, и теми, кто следует".
6 V. Porokhova
Что Я наполню Ад тобой И теми, кто последует (твоим соблазнам), - Все до едина (будут там)".
7 Tafseer As-Saadi's
Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобою».
Я заполню Ад тобою и всеми твоими последователями из числа людей. Можешь не сомневаться в Моих словах, потому что Я говорю только правду. Истина - это одно из Моих похвальных качеств.