Skip to main content

اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ  ( الزمر: ١٩ )

Then is (one) who
أَفَمَنْ
Разве ж тот
became due
حَقَّ
стало обязательным
on him
عَلَيْهِ
над кем
the word
كَلِمَةُ
слово
(of) the punishment?
ٱلْعَذَابِ
наказания?
Then can you
أَفَأَنتَ
Разве ж ты
save
تُنقِذُ
спасешь
(one) who
مَن
тех, кто
(is) in
فِى
в
the Fire?
ٱلنَّارِ
Огне?

'Afaman Ĥaqqa `Alayhi Kalimatu Al-`Adhābi 'Afa'anta Tunqidhu Man Fī An-Nāri. (az-Zumar 39:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?

English Sahih:

Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? ([39] Az-Zumar : 19)

1 Abu Adel

Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]... Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]?