Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?
English Sahih:
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? ([39] Az-Zumar : 19)
1 Abu Adel
Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]... Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Того, над кем уже совершается осуждение, - того, кто уже в огне адском, избавишь ли ты?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ж тот, над которым оправдалось слово наказания... разве ж ты спасешь тех, кто в огне?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Разве ты (о Мухаммад!) можешь распоряжаться в Моём царстве? Разве ты можешь отвести наказание от того, кому определена кара?! Имеешь ли ты такую мощь, чтобы спасти из огня ада того, кому предопределено наказание?!
6 V. Porokhova
Ужель того, кто приговор на кару уж несет, - Ужель того, кто уж в Огне, Избавить ты от мук захочешь?
7 Tafseer As-Saadi's
Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?
О Мухаммад! Среди грешников есть такие, которые уже заслужили наказание по причине своего заблуждения, упрямства и неверия. Ты не сумеешь наставить их на прямой путь и не сумеешь спасти из огня адских мучеников. Они не равны и не могут быть равны счастливым богобоязненным верующим, которым уготованы великие почести и многочисленные милости, всю прелесть которых человек просто не в состоянии оценить.
القرآن الكريم - الزمر٣٩ :١٩ Az-Zumar 39:19 az-zumar-tolpy