Или же они взяли себе заступников помимо Аллаха? Скажи: «А если они не владеют ничем и не разумеют?».
English Sahih:
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?" ([39] Az-Zumar : 43)
1 Abu Adel
Или же они [многобожники] взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками (которые заступятся пред Ним)? Скажи (им) (о, Посланник): «Неужели (вы берете их себе заступниками, как вы об этом сами утверждаете) даже если они [ложные божества] не владеют ничем и не разумеют [не понимают, что вы им поклоняетесь]?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Уже ли найдут они каких либо ходатаев за себя опричь Бога? Скажи: "И как же бы были ими те, которые не имеют никакой силы и ничего не разумеют?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они взяли помимо Аллаха заступников? Скажи: "Даже если бы они не владели ничем и не разумели?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Быть может, они обрели себе заступников помимо Аллаха? Спроси: "[Неужели вы поклоняетесь им], даже если они не властны ни над чем и лишены дара разума?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Но многобожники взяли себе помимо Аллаха заступников, чтобы те помогли им приблизиться к Аллаху. Скажи им, о Мухаммад: "Неужели вы им поклоняетесь, даже если они не властны ни над чем и ничего не разумеют?!"
6 V. Porokhova
Ужель они берут в заступники себе Другие (божества), помимо Бога? Скажи: "Даже тогда, Когда они ничем не обладают, Не разумеют ничего?"
7 Tafseer As-Saadi's
Или же они взяли себе заступников помимо Аллаха? Скажи: «А если они не владеют ничем и не разумеют?»
О Мухаммад! Разъясни многобожникам, насколько они невежественны и насколько беспомощны их божества. Неужели они поклоняются идолам, которые не обладают никакой властью и даже не способны мыслить и рассуждать? Ни одно творение самостоятельно не распоряжается даже пылинкой ни на небесах, ни на земле. Оно не распоряжается даже частичкой такой пылинки. Более того, идолы и истуканы, которым поклоняются многобожники, даже не обладают разумом, за который их можно было бы похвалить. Камни, деревья, иконы, статуи, мертвые - это всего лишь безжизненные тела, которые не могут принести человеку никакой пользы. Но тут возникает вопрос: есть ли разум у тех, кто поклоняется этим телам? А может быть, они являются самыми заблудшими, самыми невежественными и самыми несправедливыми людьми?
القرآن الكريم - الزمر٣٩ :٤٣ Az-Zumar 39:43 az-zumar-tolpy